德语小小说欣赏


时间:2018/12/14
辛达德福代报名小编

-返回首页 / 返回文章列表 / 德语小小说欣赏


辛达德福代报考位 :直到2018年12月14日上午德福官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,注意自己的考试时间,如对德福报名有任何疑问,欢迎咨询在线客服。 

 

Der ganze Hof war mit s?uberlich aufgestellten Gruppen besetzt, die sich in einer gewissen Reihenfolge wie am Schnürchen bewegten. Durch einen Pfiff des jeweils zust?ndigen Untergottes wurde die n?chste übung für die n?chsten zehn Minuten festgelegt. Die Menschen waren wie Puppen, die sich an irgendeinem Strang des Gehorsams bewegten, einem Strang, der in irgendeinem geistlosen Gehirn endete. Das Denken war den Pferden überlassen!

整个操场上整齐地站满了部队,依着某种顺序流畅无阻地行进。下等神祗的一声哨响决定了之后十分钟的下一个练习。人就好像木偶,被某根顺从的线索提着,线索的另一头连着某个没有思想的头脑。思考都交给马了!


Auf dem Weg über den dichtbesetzten Kasernenhof mu?te Renatus jede Litze, jedes Achselstück grü?en, und der ganze lange Weg von Hunderten von Metern war ein einziges Heben und Herabschnellenlassen der rechten Hand, die mit einem unnatürlichen Ruck in einem bestimmten Winkel zum Kopf geführt werden mu?te – mit einer Bewegung, die, absolut gesehen, nichts anderes ist als eine ausgesprochene menschliche Verh?hnung. Und bei jeder Bewegung die tief eingefressene Rekrutenfurcht, ob dieser sogenannte Gru? auch mit der Exaktheit ausgeführt wurde, welche die unbarmherzigen G?tter im Tempel des Stumpfsinns verlangten.

经过满是人的操场时,Renatus必须向每一条穂带, 每一块肩章敬礼。这整个几百米的路程就是把右手抬起又放下,且必须要不自然的突然举至与头部形成固定的夹角。这动作单独看来,就是明明白白对人类的嘲弄。而伴随着每一次动作,都充满了新兵深蚀入心底的恐惧,担心这所谓的敬礼是否做得精确无误,就像那愚蠢的庙宇中无情冷酷的神袛所要求的那样。


Aus der gro?en Exerzeirhalle, die quer zum Hof lag, wie ein Riesenschlachthaus, sauber und glatt, drang der schauervolle Gesangeiner ganzen Kompanie, die das sogenannte Singen übte. Eine seichte Melodie, mit dem Mischmasch eines faden Textes gefüllt, stie?, von zweihundert lautstarken Stimmen getragen, wie eine m?rderische Brandung in die Luft.

横对操场是大操练馆,好像大型屠宰场一般,空旷平坦,其中传来一整个连队令人惊恐的歌声,他们在练习所谓的唱歌。平淡的旋律,填的是拼凑起来的单调的词,跟着两百重吼声升入空中,仿佛一场谋杀的大火。


Aber l?chelnd, l?chelnd w?lbte sich der sanfte Frühlingshimmel über der Kaserne.

但是,柔软的春天的苍穹,在兵营上方微笑着,微笑着。


Renatus erreichte die Tür zum Kasino wie einen rettenden Hafen. Er verhielt zuerst im Flur, gegen die Wand gestützt, und stieg dann langsam die Treppe hinauf. Langsam ging er auch den langen Gang hinab, der zum Speisesaal führte. Eine gewisse hochmutige und doch hilflose Eleganz herrschte hier: die Vert?flung war gediegen und kostbar, aber zu steif, fast spr?de; an dem W?nden die unvermeidlichen Bilder von Heerführern, so wie sie in allen Kasinos des Reiches im selben Flur an derselben Stelle hingen. Selbst die lasterhaft wirkenden schweren roten Vorh?nge waren wie Uniformen; nicht einmal in den Sünden schien hier eine Ausflucht aus der starren, leeren Form gegeben, der alles, alles diente …

Renatus走到了赌场门口,好像到了解救的港湾一般。他在走廊中靠着墙,放慢了脚步,接着慢慢爬上了楼梯。通往食堂的长长的通道他也徐徐通过了。这里充盈着一种高傲却无助的优雅:墙壁上的护板高端而且昂贵,可太过呆板,简直不近人情,在墙上不可避免得挂着将军们的画像,就好像在帝国中每一个赌场中一样的走廊一样的位置都挂着这些画像一样。哪怕是看着十分沉重的红色窗帘也如制服一般;即便是在这娱乐的罪孽之中,也没有能逃离这呆滞、空虚的形式主义的出路,而所有所有的一切都为这形式服务...  

辛达代报在此提醒广大考生抓紧时间报名,合理安排自己的考试时间,如对考试的时间、截止日期还有考位的情况不清楚的,如有任何疑问欢迎咨询辛达客服(QQ:4003571 QQ:4005178  旺旺:xindatuofu  电话:13811803490、13811805490、13811806470、13811807490 微信:ixindacom),辛达代报预祝考生在考试中取得好成绩!





☆转载声明: 各位同行和网友们,欢迎转载或引用在本站的文章,但是敬请标注原文出自辛达代报网!

其他文章推荐

Maxim:

Whiskeymixer mixt den

Gast 1:

chinesischer Chirug schenkt

MRS. DANVERS:

根据Duden词典的解释,省略撇’有以下使用方法。

与房子和住所有关:

Mir zur Feier

辛达德福代报名网站编辑部